Forum français sur Theory Of A Deadman
 
AccueilFAQRechercherS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Traduction française de By the way...

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
fandelive
En studio
En studio


Messages : 55
Date d'inscription : 24/08/2009

MessageSujet: Traduction française de By the way...   Lun 24 Aoû - 20:22

bon allez,
cette rubrique existe et personne n'a encore posté dedans alors j'ouvre les hostilités avec une traduction minute (donc un peu littérale, lol) de By the way.

Un mot sur la porte
explique simplement
c'est tout ce qu'il reste
inutile de se demander pourquoi
je n'ai pas dormi depuis des jours
la poussière sur le sol
s'est empilée au fil des années
toutes ces cicatrices et souvenirs
maintenant que tu es parti(e)
c'est facile à voir
mais si difficile à croire

Au fait
tu es parti(e) sans me dire au revoir
maintenant que tu es parti(e)
tout ce à quoi je pense c'est
toi et moi
toi et moi

Ce n'est pas comme avant
tu n'as rien laissé
tout a disparu
ça me fait mal de voir
que nous avons été un mensonge
ça t'aurait arraché la gueule d'essayer? (la seule ligne non traduite littéralement, mais je trouve que l'expression fait bien TOAD Laughing)

C'est triste à dire
cette douleur me tue à l'intérieur
mais c'est l'heure de dire
que cette douleur me maintient en vie
se tordant et se tournant
ça me défonce le coeur
ça me déchire


Je trouve qu'il y a des passages très forts dans ce texte (dans l'original) :
So easy to see/So hard to believe
It hurts me to see that we've been a lie/Would it have hurt you to try?
It's sad to say that this pain is killing me inside/But it's time to say that this pain is keeping me alive
Revenir en haut Aller en bas
ptitenana70
Admin
Admin
avatar

Messages : 289
Date d'inscription : 28/07/2009
Age : 34

MessageSujet: Re: Traduction française de By the way...   Mar 25 Aoû - 20:58

Merci pour la trad' !

Vous croyez que c'est du vécu ?
comme tu le dis fandelive, il y a des passages forts dans le texte, c'est pourquoi, pour ma part, je pense que oui, il y a du vécu.
Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction française de By the way...
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Comment remédier à l''ambiguïté de la langue française
» Pop française (Playlist)
» Thalassa : la Polynésie française.
» Panorama de la symphonie française des origines à nos jours
» Ouverture à la française

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Theory Of A Deadman France :: Theory Of A Deadman :: Traductions et chansons-
Sauter vers: